人気ブログランキング | 話題のタグを見る

ロック音楽とギターよもやまを語る山


by rollin_fujiyama

"then they'll love you forever"な場合

 直訳すると「そして彼らは永遠にあなたを愛すでしょう」。


 いきなり何の英文かと言いますと、extremeの"ster"という曲の歌詞の最後の一節。

 歌詞のテーマは「なんでも夢が叶ってしまうほどのスター」なんですが、この最後の一節がどのような流れで続いているのかと言いますと

sters in your eyes
got your piece of the pie in the sky
don't look down as you're hanging on for your life
though you're better off dead than alive
then they'll love you forever

瞳に星を輝かせ 非現実的な望みを叶えた
下を見ないで必死にしがみついている
でも生きているより死んだほうがマシ
死ねば永遠に愛してもらえる



 この曲、今まで全く歌詞の内容など見ないで聴いてたんですけど、なかなかヘヴィな内容の歌詞だったのに今更気づきました。というかこのアルバムの歌詞を見たら、いや、詞の内容が深い。ゲイリー・シェロン恐るべし。


 いや、なんでこんな話になってるかと言いますと、自分の作詞の稚拙さに嫌気がさしただけなんですけどね。
 かといって背伸びした歌詞とか書くのもなんだしな、と。


 自分だけの言葉、自分の主張って何だろう。

 などと思いながら。


 詩人という生き方って、尋常じゃないんじゃないか、とか思います。


 そう思うと、そもそも創作で人を感動させるという全てにおいて尋常じゃないんじゃないだろうか、と。


 ・・・そういう方向で考えていくと何にもできなくなるので、自分ができることをひとつひとつ重ねてゆくことだけ考えます。お終い。
by rollin_fujiyama | 2008-10-11 01:54 | 徒然山